Dobry tłumacz – co to znaczy?

Dziś każdy może zostać poliglotą. Szkoły językowe i uczelnie rozpościerają przed nami szeroki wachlarz kursów językowych i specjalistycznych kierunków, które w znacznym stopniu pozwalają rozwinąć predyspozycje językowe. Ale czy to wystarczy, by zostać tłumaczem?

Nie do końca. Tłumacz powinien opanować język tak dokładnie, jak to możliwe; znać jego niuanse i zastosowania w różnych okolicznościach. Niezbędna jest także wiedza wykraczająca poza znajomość języka – np. zgłębienie kultury, literatury, sztuki i obyczajów danego obszaru językowego. Dobry przekład nie opiera się wyłącznie na wiernym odwzorowaniu słów w języku docelowym – to przede wszystkim przekazanie sensu tekstu źródłowego, a także wyjaśnianie elementów kulturowych w sposób przejrzysty dla odbiorcy.

Dlatego, oprócz języka obcego, tłumacze nie mogą zapominać o swoim własnym. Charakterystyczna wrażliwość na słowa i znajomość własnej kultury i języka pomagają w zręczniejszym tłumaczeniu i w dotarciu do odbiorcy, który nie rozumie obcych realiów.

W Częstochowie oferuję także ustne tłumaczenie z i na język angielski. Tłumaczenie symultaniczne wymaga dodatkowych umiejętności: łatwej komunikacji, dużej wyobraźni i sprawnego myślenia. Przyda się również kultura osobista, refleks i koncentracja – w końcu sens wypowiedzi może być ukryty w najdrobniejszych językowych szczegółach.

Chcesz mieć pewność, że korzystasz z usług dobrego tłumacza języka angielskiego? W Częstochowie i całej Polsce wybierz PrzetłumaczOnline!

Comments are closed.